Übersetzungen

Übersetzen, Lokalisieren, Editieren

Deutsch, Englisch, Französisch, Niederländisch, Spanisch, Türkisch, Portugiesisch, Chinesisch...

Dies ist nur ein kleiner Teil der Sprachen, mit denen wir tagtäglich arbeiten, denn wir übersetzen die Texte unserer Kunden in alle gängigen Handelssprachen. Und nicht nur das – Editieren, Lokalisieren, Desktop-Publishing – für uns kein Problem!

Und so geht's!

Unsere Kunden erhalten schon bei Ihrer ersten Anfrage eine Service-Seite in unserem Übersetzungsportal, auf der der gesamte Übersetzungsprozess abgewickelt wird.

Wir erstellen eine eigene individuelle Translation Memory (TM) für Sie und Ihre Firma und unterstützen so Ihre ganz persönliche Firmensprache.

Wir verwalten Ihr firmenspezifisches Glossar (Termdatenbank) und verwenden es, um die Kontinuität Ihrer Sprache zu gewährleisten.

Unsere Übersetzer sind alle qualifiziert und Muttersprachler in der gewünschten Zielsprache.

Wir garantieren Ihnen, dass jedes übersetzte Dokument prüfgelesen wurde, bevor es zu Ihnen zurückgesandt wird.

Schneller Service: testen Sie uns!

Sie wünschen ein konkretes Angebot?

Übersetzungsverwaltung

Mit Ihrer kostenlosen Service-Seite in unserem Übersetzungsportal wird alles rund um Übersetzungen zum Kinderspiel!

Ihre Vorteile:

  • einfacher Upload → auch große Datenmengen sind kein Problem mehr
  • Schutz Ihrer Texte
  • Einsicht in alle Aufträge Ihrer Firma
  • Status-Überwachung Ihrer Aufträge
  • Archivierung abgeschlossener Übersetzungen
  • einfacher Zugriff jederzeit und von überall!

Translation Memory

Jedes Unternehmen hat eine individuelle Persönlichkeit, die sich vor allem durch den Schreibstil und die Wortwahl seiner Texte widerspiegelt. Bei uns haben Sie die Möglichkeit, Ihre einzigartige Firmensprache auch in der von Ihnen gewählten Fremdsprache zu erhalten. Denn ab Ihrem ersten Auftrag erstellen wir für Sie während des Übersetzungsprozesses eine Translation Memory, die die übersetzten Textsegmente und Wörter speichert.

Ihr Vorteil: Wächst Ihre Translation Memory, wächst unser Wissen über Ihre firmeninterne Sprache und Sie sparen auch noch Geld, da bereits übersetzte Segmente stark rabattiert werden!

Technische und Marketing Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Als Übersetzer reicht es nicht immer nur, einen Text geschickt in eine andere Sprache übersetzen zu können. Manchmal ist technisches Fachwissen gefragt!

Haben Sie ein Gerät erhalten, dem kein deutsches Handbuch beigelegt wurde, bei dem Sie aber trotzdem genau wissen müssen, wie es funktioniert?

Dann können wir Ihnen helfen. Unsere Übersetzer besitzen auch spezielles technisches Fachwissen, um für Sie die richtigen Worte zu finden.

Marketing-Übersetzungen

Ein Text, dem es in deutscher Sprache gelingt, Produkte und Dienstleistungen zu verkaufen, muss in der Zielsprache nicht unbedingt von solchem Erfolg gekrönt sein. Jede Sprache drückt sich anders aus. Deswegen läuft parallel zur Übersetzung und Prüflesung von Marketing- Texten ein weiterer Prozess, die Lokalisierung. Dabei wird der Text auf die Gegebenheiten des Landes oder der Region individuell abgestimmt.

Juristische und beglaubigte Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Aufs Kleingedruckte kommt es an!

Verträge sind knifflig und werden deswegen bei uns nur von Übersetzern übersetzt und prüfgelesen, die über das spezielle juristische Know-How verfügen.

Beglaubigte Übersetzungen

Brauchen Sie Ihre Übersetzung als ein offizielles und rechtskräftiges Dokument, um Zuschüsse zu beantragen? Möchten Sie eine Garantie haben, dass Quell- und Zieldatei exakt übereinstimmen?

Dann lassen Sie Ihren Text beglaubigen. Hierbei werden die Texte von einem beeidigten bzw. öffentlich bestellten Übersetzer übersetzt. Durch ihren rechtskräftigen Stempel garantieren sie die exakte Übereinstimmung zweier Dokumente in unterschiedlichen Sprachen.

Was genau ist eine Translation Memory (TM)?

Translation Memory (TM)

Die Translation Memory ist unser Übersetzungsgedächtnis. In ihr sind alle Übersetzungen sicher gespeichert. Erscheint ein Satz genauso oder in ähnlicher Form in einer späteren Übersetzung erneut, erinnert sie uns daran, wie wir diesen Satz ursprünglich übersetzt haben. Zum einen können wir so garantieren, dass wir den Ton alter Übersetzungen beibehalten. Zum anderen sparen Sie Geld – denn was uns die Arbeit vereinfacht, kostet Sie natürlich weniger

Glossar

Das Glossar ist Ihr Firmenwörterbuch und enthält von Ihnen für Ihre Firma definierte Begriffe. Diese Begriffe werden dem Übersetzer dann während des Übersetzungsprozesses vorgeschlagen. Es erspart ihm Recherche und sorgt in Ihren Texten für Einheitlichkeit und eine klare Struktur.